Perinteinen laadukas kertova kirjallisuus pitää vahvasti asemansa ja nettikirjakauppojen hyllyiltä lähtee maailmalle kirjaa niin paperisena, levylle tallennettuna kuin puhtaasti bittimuodossakin. Samaan aikaan nettikuitenkin tarjoaa monipuolisen valikoiman ilmaista sisältöä, joka tyydyttää pikanälkää ja joskus jopa raskaamman kirjallisen aterian tarpeen. Tilanne on vaikeuttanut ammatikseen tekstiä tuottavien tahojen asemaa siinä määrin, että esimerkiksi The Guardian on perustanut vapaaehtoisen varojen keruuseen tähtäävän kampanjan. Lehden toimintaa voi tukea hyväksi katsomallaan summalla ja toivottavasti tämän kampanjan avulla nettilehti pysyy jatkossakin maksuttomana lukijoilleen.
Lukijan kulta-aika
Aktiiviselle lukijalle tarjolla oleva valikoima eri aiheita käsitteleviä, eritasoisia tekstejä on varsinainen kultakaivos. Vaikka paperinen keittokirja on huomattavasti helpompi käyttää ruokaa laittaessa kuin sähköinen, voi aina tulostaa ohjeen paperille. Siitä on helppo tarkistaa, kuinka monta munaa ja miten paljon maitoa pannukakkuun tulikaan, eikä älylaite peity jauhoon jatkuvan tökkimisen seurauksena.
Netistä saatavilla olevista oppaista mm. seuraavat toimivat sähköisinä erinomaisen hyvin:
- keittokirjat
- neuleoppaat
- korjausoppaat
- kasvien hoito-oppaat
- pelioppaat
- matkaoppaat
- karttakirjat
Niiden sähköisien versioiden kanssa kannattaa kuitenkin kiinnittää huomiota muutamiin käytännön asioihin.
Vieraat yksiköt
Varsinkin keittokirjojen suhteen on syytä muistaa, että yksiköiden muuntaminen metrijärjestelmään on aihetta tehdä ennen kuin kädet ovat kyynärpäitä myöten taikinassa. Jos haluaa tehdä aitoja alkuperäisiä amerikkalaisia cookie-tyyppisiä pikkuleipiä englanninkielisellä reseptillä, täytyy koko resepti kääntää itselleen suomeksi ennen puuhaan ryhtymistä. Muuten löytää itsensä puolivalmiin taikinan ääressä ihmettelemässä, kuinka paljon on 2 cups of sugar.
Sama koskee jossain määrin myös korjausoppaita. Ennen kuin alat vaihtaa jenkkiautosi kannentiivisteitä, tarkista että saatavilla ovat tarvittavat tuumajärjestelmän työkalut ja varaosat. Näitä arvoja ei varsinaisesti muunneta metriseen järjestelmään, vaan ne tulee ottaa huomioon sellaisinaan.
Kasvien hoito-oppaissa ongelmaksi tulevat lämpötilat. Mitä tapahtuu, kun kasvin kotiseuduilla keskilämpötila on 95 astetta Fahrenheitia, mutta se tuodaan Suomeen, jossa ulkolämpötila kesäisin on 20 astetta Celsiusta? Vai tapahtuuko mitään? Älä koskaan usko suoraan käännettyä tekstiä, joka kertoo kasvin pärjäävän erinomaisesti myös pihalla tai puutarhassa. Luet todennäköisesti Brittein saarille kirjoitettuja ohjeita, jotka johtavat kasvisi tuhoutumiseen täysin, kun niitä noudatetaan sellaisinaan Suomessa.
Useimmiten vieraiden yksiköiden aiheuttamat ongelmat pystyy välttämään sillä, että lukee vain suomeksi käännettyjä opaskirjoja. Osaava kääntäjä tekee muunnokset valmiiksi lukijaa varten.
Tekstin vaativuustaso
Ennen kuin innostut tutustumaan kurkkulaulun teoriaan vierailla kielillä, tarkista oma taitotasosi äidinkielelläsi. Totta, netistä löytyy opaskirjoja aivan kaikkeen, kurkkulaulusta aarporaukseen. Jos et kuitenkaan ymmärrä aiheesta mitään alun alkujaankaan, et viisastu vieraskielisiä opuksia selaamalla.
Erinomainen esimerkki aiheesta on neuleohjeet. Jos ei kahden silmukan nostaminen puikolle työn eteen, kahden oikean neulominen ja apupuikolla olevien silmukoiden neulominen onnistu suomeksi, se ei onnistu muillakaan kielillä.
Netissä on saatavilla opaskirjoja monen eri tason harrastajille. Jos olet aivan vasta-alkaja, valitse käyttöösi omalla kielelläsi kirjoitettu tai sille käännetty opas, joka lähtee asian perusteista. Esimerkiksi pelioppaita on tarjolla monen tasoisille pelaajille ja useisiin peleihin, aloittelevista totonpelaajista puoliammattilaisille pokerihaille.
Kulttuurierot
Lopuksi vielä sana kulttuurieroista. Ne nousevat esiin varsinkin silloin, kun kyseessä on subjektiiviseen kokemukseen perustuva kirja tai opas, kuten matkaopas. Se, mikä brittiläisen matkaajan mielestä voi tuntua eksoottiselta ja jännittävältä, voi suomalaiselle matkailijalle olla heinäpelto keskellä järvimaisemaa. Japanilainen makuaisti voi arvostaa erilaisia elämyksiä kuin savolainen. Espanjalainen saattaa nauttia lämmöstä, jossa hämäläinen hikoilee henkensä edestä.
Jos haluat tietää, millainen matkakohde miellyttäisi suomalaista makua, etsi suomalaisen kirjoittama matkaopas. Kannattaa myös verrata saman kirjoittajan näkemyksiä paikoista, joissa olet itse joskus käynyt, omiin käsityksiisi kyseisistä kohteista. Jos mielestäsi ruoka oli ala-arvoista, paikalliset ystävällisiä ja avoimia ja hintataso korkea, olet eri mieltä kirjoittajan kanssa, joka pitää ruokaa herkullisena, paikallisia juroina ja hintoja kauttaaltaan edullisina. Kulttuuriset erot vaikuttavat myös saman maan kansalaisten joukossa.
Näillä sivuhuomioilla nettioppaiden parissa viihtyy pitkään ja niistä saa paljon iloa irti!